Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
11.11.2010 12:26 - Отново Бродски and me
Автор: tili Категория: Други   
Прочетен: 3307 Коментари: 18 Гласове:
44

Последна промяна: 11.11.2010 13:42

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg
 Не ми излиза от главата, затова се връщам отново на това стихотворение на Йосиф Бродски. Не съм срещала по-изразителна и тъжно-светла раздяла с миналото. Преведох го и аз за себе си и сега споделям тук. Моля за снизходителност - не съм поет :) Просто така го чувствам...
Оригинала:

 Я обнял эти плечи и взглянул
на то, что оказалось за спиною,
и увидал, что выдвинутый стул
сливался с освещенною стеною.
Был в лампочке повышенный накал,
невыгодный для мебели истертой,
и потому диван в углу сверкал
коричневою кожей, словно желтой.
Стол пустовал. Поблескивал паркет.
Темнела печка. В раме запыленной
застыл пейзаж. И лишь один буфет
казался мне тогда одушевленным.


Но мотылек по комнате кружил,
и он мой взгляд с недвижимости сдвинул.
И если призрак здесь когда-то жил,
то он покинул этот дом. Покинул.


Не зная как се осмелих, но ето и моят превод:

Прегърнах тези рамене и се озърнах
назад към туй, което бях загърбил.
Какво видях - отместения стол
се слива със стената ярка.
А лампата – до бяло нажежена -
безмилостно изтърканата мебел осветява,
така че вехтия диван във ъгъла
с кафявата си кожа грее в жълто.
Пустее масата. Паркет проблясва.
Тъмнее печката.Пейзажът е застинал,
в прашасалата рамка на прозореца.
И само май бюфетът стар живее още.

Но молец сребърно във стаята кръжеше
и ми отвлече погледа от вехториите безмълвни.
И ако призрак някога бе тук живял, 
той бе напуснал  този дом. Напуснал.

Превод: Лиляна Найденова


 

 



Тагове:   отново,


Гласувай:
45
1



Следващ постинг
Предишен постинг

1. wonder - Той, Бродски си е...
11.11.2010 12:41
... за трайно настаняване в главата! :)))
И непрестанно озвучаване на мъдростта отвътре.
цитирай
2. tili - Е, благодаря:)))
11.11.2010 13:06
wonder написа:
... колко добър вкус за музика имаш!

Моят любимост от Шопен /заради твоя Шуман/ за теб:

http://www.youtube.com/watch?v=5pKtjiDFNDA&feature=channel


И за фантастичното емпромтю:)

Ето нещичко още по-тревожно.Нежните романтици!
http://www.youtube.com/watch?v=B7oZYznHulU

А точно този клип на Traumerei качих заради живописта.Иначе - фаворит ми е изпълнението на Хоровиц (в малките клипчета)
цитирай
3. vandela007 - На мен ми харесва преводът.
11.11.2010 14:03

Но въздухът е застоял, а мебелите - толкоз тежки...
Всичко си стои на място, а мен ме няма ТАМ!
Изглежда само аз съм преходна в картинката, а туй, кето съм загърбила, е вечно.
Или поне завинаги...
цитирай
4. milenich - Поздрави и за избора и за превода!
11.11.2010 14:41
Ето и от мен любим стих:


"Мать говорит Христу:
- Ты мой сын или мой
Бог? Ты прибит к кресту.
Как я пойду домой?

Как ступлю на порог,
не поняв, не решив:
ты мой сын или Бог?
То есть, мертв или жив?

Он говорит в ответ:
- Мертвый или живой,
разницы, жено, нет.
Сын или Бог, я твой."

Само че ми се струва непреводим, кой знае?
А ето го изпълнен от самия Бродски:
http://www.youtube.com/watch?v=V2LOufBta6E&feature=related
цитирай
5. tili - Blagodarq!
11.11.2010 17:05
[quote=vandela007]
Но въздухът е застоял, а мебелите - толкоз тежки...
Всичко си стои на място, а мен ме няма ТАМ!
Изглежда само аз съм преходна в картинката, а туй, кето съм загърбила, е вечно.
Или поне завинаги...[/quote

Нищо не може да се загърби вечно или завинаги, но поне липсата би могла да се осъзнае и приеме...
Ти си там, но в ново измерение. Раменете обгърнати са криле към неизвестното.
цитирай
6. tili - Много подходящо
11.11.2010 17:07
milenich написа:
Ето и от мен любим стих:


"Мать говорит Христу:
- Ты мой сын или мой
Бог? Ты прибит к кресту.
Как я пойду домой?

Как ступлю на порог,
не поняв, не решив:
ты мой сын или Бог?
То есть, мертв или жив?

Он говорит в ответ:
- Мертвый или живой,
разницы, жено, нет.
Сын или Бог, я твой."

Само че ми се струва непреводим, кой знае?
А ето го изпълнен от самия Бродски:
http://www.youtube.com/watch?v=V2LOufBta6E&feature=related

е за мен сега, Миленич! Дори нямаш представа колко!!! Привет и благодаря:)
цитирай
7. frina - Ooo,
11.11.2010 19:16
това е смущаващо добро, браво за финия усет и прекрасното оформление, тили.:))
цитирай
8. sarcezlatna - Идеалният събеседник на поета е не човек, а ангел.
11.11.2010 21:43
"Поезията е превод, превод на метафизичните истини на земен език. Онова, което виждаш по земята, не са просто треви и цветя, това са определени връзки между нещата, които усещаш и които те препращат към някакъв висш закон. Пастернак е велик поет на детайла: от детайла, отдолу, той се издига нагоре.
Но има и друг път, пътя от горе на долу. Тогава идеалният събеседник на поета е не човек, а ангел, невидим посредник. Дори ако в действителността истинската причина за поезията е друга"
Йосиф Бродски
tilinko, окрилените ти усилия за превод са събитие, на което искрено се радвам!

:*
цитирай
9. stela50 - Прекрасен стих ,tili ...И добър превод .Поздравления.
12.11.2010 00:09
Музиката е вълшебна .Шуман .
Благодаря ти ,мила !
цитирай
10. inel379 - Ех, Тили!
12.11.2010 02:09
Чудесно си се справила!
Носталгия - мечта и успокоение!
Лека нощ и лек сън!
Нежна е нощта навън!:)
Благодаря ти!
цитирай
11. tili - Blagodarq, frina!
12.11.2010 13:10
frina написа:
това е смущаващо добро, браво за финия усет и прекрасното оформление, тили.:))


Истинската поезия е винаги душевносмутителна ;-)))
цитирай
12. tili - Чак пък събитие, Злато;-)
12.11.2010 13:12
sarcezlatna написа:
"Поезията е превод, превод на метафизичните истини на земен език. Онова, което виждаш по земята, не са просто треви и цветя, това са определени връзки между нещата, които усещаш и които те препращат към някакъв висш закон. Пастернак е велик поет на детайла: от детайла, отдолу, той се издига нагоре.
Но има и друг път, пътя от горе на долу. Тогава идеалният събеседник на поета е не човек, а ангел, невидим посредник. Дори ако в действителността истинската причина за поезията е друга"
Йосиф Бродски
tilinko, окрилените ти усилия за превод са събитие, на което искрено се радвам!

:*


Нали знаеш, че прегрешавам с по някой превод понякога:*)
цитирай
13. tili - Добър ден, Инел!
12.11.2010 13:12
inel379 написа:
Чудесно си се справила!
Носталгия - мечта и успокоение!
Лека нощ и лек сън!
Нежна е нощта навън!:)
Благодаря ти!


И денят е хубав, нали? привет!
цитирай
14. phoenix2000 - Красиво :)
12.11.2010 15:29
Красиво :)
цитирай
15. tili - Благодаря:)))
12.11.2010 17:10
phoenix2000 написа:
Красиво :)


Отдавна не си се мяркал тук...
цитирай
16. gkowachew - Как само си припомних!...
12.11.2010 19:21
Невероятно! Бъди все така "душевно....." С благодарност! :)))
цитирай
17. compassion - Тили
12.11.2010 22:10
душа на творец, дори и когато само превежда :)
цитирай
18. eien - Прегръдки
19.11.2010 11:53
Прекрасен постинг!
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: tili
Категория: Други
Прочетен: 2707994
Постинги: 434
Коментари: 9207
Гласове: 41225
Календар
«  Ноември, 2017  
ПВСЧПСН
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930