Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
22.06.2010 22:40 - Дървета
Автор: jivi93 Категория: Поезия   
Прочетен: 3248 Коментари: 2 Гласове:
8



Това е моят личен опит за превод на едно от най-любимите ми стихотворения.

Дали ще видя в тоз живот
стих прелестен като дърво?!
Дърво, което с устни жадни
изпива земната гръд бавно.
И взор издигнало нагоре
цял ден на Господа говори.
А в нежните му клони лете
се крият птиченцата вечер.
В прегръдките му спи снега.
И е интимно със дъжда.

Поеми пишат и глупаците дори,
но само Бог дърво ще сътвори!

превод от английски: Живка Петрова

------------------
Ето и оригиналният текст на Джойс Килмър:

Trees

I think that I shall never see
A poem as lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is pressed
Against the earth`s sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.

image




Гласувай:
8



1. giminibilibob - Много
23.06.2010 07:57
хубаво стихотворение!
Хубав и свеж ден!
цитирай
2. jivi93 - Благодаря giminibilibob :)
23.06.2010 16:49
giminibilibob написа:
хубаво стихотворение!
Хубав и свеж ден!

цитирай
Търсене

За този блог
Автор: jivi93
Категория: Лични дневници
Прочетен: 594262
Постинги: 121
Коментари: 456
Гласове: 5519
Календар
«  Март, 2024  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031